Новости по метке:

транслітерація

Японський дизайнер Юсуке Воно створив яскраву тривимірну книгу «Земля і Місяць»

Тривимірна книга Земля і Місяць від японського дизайнера Юсуке Воно (англійська транслітерація - Yusuke Oono) являє собою новий тип розповіді. Невеликий томик, який легко вміщається на долоні, розгортається в скульптурну сферу, що...Ukraine Art News

занесений в Книгу рекордів Гіннеса як місто, що має найдовшу повну назву. Воно налічує 167 літер (за правилами міжнародної наукової транслітерації назва міста містить Читати далі Як Бангкок потрапив в книгу рекордів Гіннеса??Versal

На вінницьких будинках встановлюють однотипні аншлаги з транслітерацією назв вулиць на англійську мову.Vежа

На зупинках Івано-Франківська з’являться карти міста

В обласному центрі завершуються роботи над першою версією карт, які будуть розміщені на зупинках міста. Стик

комунальної форми власності є державна мова – українська». Встановлення вивіски іноземною мовою можливе лише з обов'язковим зазначенням її перекладу чи транслітерації українською мовою рівновеликим шрифтом. Що ж до сфери обслуговування, то «… надавач послуг зобов'язаний звертатися та спілкуватися з отримувачем...Буковинська правда

Чи будуть у сфері обслуговування у Чернівцях спілкуватися тільки українською?

суб'єкта господарської діяльності є відображенням зареєстрованого знака іноземною мовою, встановлення такої вивіски можливе лише з обов'язковим зазначенням її перекладу чи транслітерації українською мовою рівновеликим шрифтом ", - зазначається в проекті рішення. Окрім того, документом пропонується встановити, що у Чернівцях...0372.ua

Свободівець хоче, щоб Житомирська облрада слідом за Києвом «подолала наслідки окупації в мовній царині»

суб’єкта господарської діяльності є відображенням зареєстрованого знака іноземною мовою, встановлення такої вивіски можливе лише з обов’язковим зазначенням її перекладу чи транслітерації українською мовою рівновеликим шрифтом. Встановити, що у Житомирській області у всіх сферах обслуговування громадян вживається державна мова — українська.Житомир.info

Провідний університет України «опозорився» із біографією декана

ближчим до винахідника Ніколи Тесли), і так і не визначився, чи він "Mykolajovych" чи "Nikolaevich". Однак якщо первні розбіжності в транслітерації українських імен та прізвищ ще можна зрозуміти, то біографічна довідка викликає подив. Адже це не механічний переклад на комп’ютері,...Єдність

Дивися і пізнавай ілюзію

"Лахор" названо "Лагором". Тобто можу припустити, що переклад  здійснено з англійської мови, де маємо "Lahore", який відповідно до правил української транслітерації має бути перекладено як "Лагор". Проте назва цього міста не англійська, а в мові оригіналу, скажімо, урду, маємо "Lajor".Буквоид

На Закарпатті використовують російську транслітерацію на дорожніх вказівниках / ФОТОФАКТ

по відстань до столиці. Та, як помітив користувач Valik Voloshyn у соцмережі, посадовці для написання назви "Київ" використали не українську транслітерацію, російську. Тож на знаку напис не "Kyiv", а "Kiev". Зазначимо, що в Україні офіційно затверджена транслітерація з української на...Голос Карпат

по відстань до столиці. Та, як помітив користувач Valik Voloshyn у соцмережі, посадовці для написання назви "Київ" використали не українську транслітерацію, російську. Тож на знаку напис не "Kyiv", а "Kiev".Зазначимо, що в Україні офіційно затверджена транслітерація з української на англійську...Zaholovok

Нагадаємо, Київ опинився у десятці найгірших для життя міст за версією The Economist. Еспресо TV

В Мукачеві встановлюють нові таблички на вулицях

міста Мукачево. Вже встановлено таблички на 80 перейменованих вулицях. Всі таблички надійні і стійкі до погодних умов. Мають й іноземну транслітерацію, адже туристи з-за кордону часті гості міста. Особливість шрифту тексту на вказівниках у тому, що його добре можуть прочитати...Голос Карпат

19 липня у Полтаві затвердять нові адресні таблички — поки із «Street» замість «Vulytsia»

способом аплікації самоклеючими плівками з використанням коричневого кольору (RAL 8017)». Цікаво, що на затвердження пропонують назви з перекладом, а не транслітерацією, про яку «Полтавщині» раніше повідомив депутат міськради та член комісії з перейменування Вадим Ямщиков. Тобто, замість запропонованого варіанту «Vulytsia»...Интернет-издание «Полтавщина»

У Полтаві нові адресні вказівники виконають у золотисто-коричневому кольорі із транслітерацією «Vulytsia»

золотистому (превалюючий колір) та у коричневому кольорах. Табличка буде мати український варіант назви топоніму та англійський. Щоправда, замість перекладу використають транслітерацію. Тобто, замість «Street» буде «Vulytsia». На одну із таких табличок вже можна подивитися поруч із басейном «Дельфін», що на...Интернет-издание «Полтавщина»

документи. На сайті також можна взяти необхідні платіжні реквізити і прийти до нас уже з квитанціями. Також є можливість перевірити транслітерацію, те як буде відображено ваше прізвище на латині, щоб бачити чи співпадає воно з іншими, раніше оформленими документами. В...Херсон Daily

У квітні Київська міськрада суттєво обмежила розміщення зовнішньої реклами у столиці та заборонила рекламу в історичному центрі. Еспресо TV

У конверті був лист від розпорядника його грошей на прізвище Ленчик, датований 1982 роком. Спробувавши добрий десяток варіантів транслітерації прізвища Васільєв, я таки знайшов діда. Його могила лежить прямо над доріжкою, під величезним деревом.Все

Кияни додали нову травневу станцію у столичному метро

І окремий маленький плюсик в карму за транслітерацію для іноземних гостей. Гарних вихідних!, повідомили у прес-службі.Unn.com.ua

Як ставляться тернополяни до зовнішньої реклами (Відео)

афіші, повідомлення та інші форми аудіо- та візуальної реклами мають бути написані українською або іншою мовою з обовязковим перекладом чи транслітерацією. Як ставляться тернополяни до зовнішньої реклами у нашому місті дивіться далі, повідомляє tv4.TeNews

30.04.2017(Ctrl →)

Калейдоскоп событий